Друзья, перевел один том. мне показалось очень интересным сия вещь. Тот том, который издал Нитусов, имхо был намного слабей. Кто-нибудь возьмется наложить перевод?
Сообщение: 146
Зарегистрирован: 24.04.08
Откуда: СПб, Питер
Репутация:
2
Отправлено: 11.03.09 02:44. Заголовок: А я о чем говорил?! ..
А я о чем говорил?! Народу подавай гомиксы про педиков в трико и всяких супер-пупер героев. Ну не мне же накладывать перевод? Хотя если переведешь Блуберри, ради любви к исскуству, хоть и криво, но наложу.
Отправлено: 26.03.09 22:21. Заголовок: Третий том готов, че..
Третий том готов, четвертый на подходе. Не обещаю что и дальше все будет в таком же темпе (то есть 1 том в неделю), но буду стараться, чтобы скорость не отразилась на качестве :). И кстати, в первом томе сглаживание было применено только частично, поэтому по завершении серии (а может и раньше) переоформлю первый том.
Отправлено: 27.03.09 19:33. Заголовок: Предлагаю не перевод..
Предлагаю не переводить пока те тома, которые есть на более менее понятных языках: 5, 6, 9, 14 (6 скоро отсканируют на английском), оставить их напоследок. А то томов в оригинале уже 31, мало ли что произойдет - надоест, например, или дела - перевод будет брошен, а так с английского завсегда можно перевести. Польский же и французский существенно меньше народу знает.
Сообщение: 152
Зарегистрирован: 24.04.08
Откуда: СПб, Питер
Репутация:
2
Отправлено: 28.03.09 02:01. Заголовок: Le Taon пишет: мало..
Le Taon пишет:
цитата:
мало ли что произойдет - надоест, например, или дела - перевод будет брошен
Полностью согласен, м7не лично уже надоедает, скоро пойду в отпуск, а то еще надо роман доперевести, вроде моск4али собрались новую серию вестернов запускать, может удастся пристроить.
Отправлено: 28.03.09 14:21. Заголовок: Да, я забыл указать ..
Да, я забыл указать - 7 том тоже уже сканирован на английском. И есть очень большая вероятность, что будут в скором времени сканированы 8, 10, 11, так как они уже выпущены Cinebook. Их перевод можно было бы отложить до полной уверенности и лучших времен.
Отправлено: 28.03.09 22:34. Заголовок: Если не трудно, дайт..
Если не трудно, дайте пожалуйста ссылки на английские сканы. Начиная с 6-го номера примерно с десяток томов у меня в неважном качестве. Как польские так и датские...
Отправлено: 29.03.09 08:48. Заголовок: Rosinski - Van Hamme..
Rosinski - Van Hamme THORGAL (1-30) pdf (польский яз.) [PDF] http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1551753 По размеру судя качество должно быть. Есть программки для выдирания изображений из пдф.
Дальше ссылки на французские сканы. Размер присутствует в каждой ссылке в байтах ed2k://|file|Thorgal%2001%20a%2026.rar|455795099|6b2fc620b19d337fbe11a9226b978ba3| ed2k://|file|Thorgal%2023%20-%20La%20Cage%20-%20[Scanned%20by%20Atlantis].zip|27309397|0CDEEFED2D1BF89B6B116F8F83676F1F| ed2k://|file|Thorgal%2027%20-%20Le%20Barbare.rar|18738790|16d65660aa905b0b9b55fcb14be06785| ed2k://|file|BD.FR.-.Thorgal.-.28.-.Kriss.De.Valnor.-.(Van.Hamme-Rosinski).zip|22371984|C2ECD9A72C83D657DD784DB3AFA5B3EE|h=OQRJQ5ORP2STEZLBG472CF33KI3XYBUL|/ ed2k://|file|BD.FR.-.Thorgal.-.29.-.Le.sacrifice.-.(Van.Hamme-Rosinski).rar|16360042|3C32EE4FD786167442CADBFB78AAFB6F|h=DDAJ5APD6OBTOA6U4UXOTWOJUZZTUS6D|/ ed2k://|file|@Thorgal%20-%20030%20%5BFR%5D.rar|26814950|06B19E006EC17877361F5CE19C711999|h=YKY7UONCKI63IB7SZJPMCSP3KJ3MZGUF|/ ed2k://|file|[BD%20FR]%20Thorgal%20-%20%2031%20-%20Le%20bouclier%20de%20Thor%20(Sente-Rosinsky).rar|13000436|85D73919BD424E80838A1F03AF40DB89|h=VY6FOEOYKKGHZ72BXUQR3W6KJFIW6CDA|/ ed2k://|file|BD%20-%20<span%20class='searchlite'>Thorgal</span>%20-%20THS%20-%20La%20Clef%20Du%20Troisi%C3%A8me%20Monde%20-%20BDStudio.rar|396445|26475D76E38D7107A9251B527CC5E2B2|
Отправлено: 29.03.09 09:44. Заголовок: Большое спасибо за с..
Большое спасибо за ссылки. Первый (польский вариант у меня есть). Размер французского торента 525 мб вызывает сомнение... Торентс.ру надо посмотреть, но там только 4 части... Меня интересуют качественные сканы, то есть, чтобы я не оформлял какую-то бледную копию, если в сети есть нормальная. Просто жаль тратить время. Посему, хотелось бы ссылки на проверенные сканы (может кто качал лично или есть возможность, выложить свои). Дело в том что у меня ужасный интернет с узким каналом, особо не покачаешь.
Отправлено: 29.03.09 10:12. Заголовок: Точно именно этот ва..
Точно именно этот вариант польского? Там на 30 томов 721 мб. Размеры файлов с 6 по 16 в основном больше 20 мб. В ослиных ссылках первая - у меня такой вариант. Качество хорошее, не отличное, но хорошее. Размеры файлов даже поменьше, чем в этом польском. Есть у меня польские сканы, так там размеры томов меньше 10 мб, может у вас такой? По поводу французского торрента - там же отдельными сканами - можно выбрать и скачать на проверку по одной картинке в нужных томах.
Отправлено: 29.03.09 10:49. Заголовок: Спасибо, буду искать..
Спасибо, буду искать, пробовать. в PDF у меня польские чуть больше 20 мб были. Почти уверен, тот же самый вариант. Точнее сказать не могу: все удалил. Да и с конвертированием из этого формата заморочек больше, чем с JPEG.
Перевожу, естественно с польского (есть в формате cbr) , но это не значит, что и оформлять я должен те же сканы. Для оформления можно взять любые другие, лучшего качества, правда? Первые 2 выпуска я брал польские Три следующие датские будут (два из них уже оформил)
Очень проста в использовании. Названия файлов изображений, похоже, в пдф не хранятся. Не поможет в случае издательской версии - там каждая страница не одно изображение.
Есть одна неприятная особенность - быстро забивает память. Через пять-шесть файлов нужно закрывать.
Отправлено: 29.03.09 11:16. Заголовок: Да пробовал разные п..
Да пробовал разные программы. Некоторые PDF защищены от изменения. И кроме того возникает ряд ошибок при конвертировании. Короче, не идеальный вариант. Давно пришел к выводу, что лучше работать с JPEG и не париться.
Отправлено: 29.03.09 11:25. Заголовок: Я же говорю, нет смы..
Я же говорю, нет смысла париться. И повторюсь: при конвертирование возникают ошибки. (Даже когда выбираешь пункт оставить без изменений.)Тем более, что качество PDF варианта идентично имеющемуся в CBR на польском. Ну а мне встретился защищенный PDF. Качал с поляков.
Отправлено: 31.03.09 18:57. Заголовок: Le Taon Переводить ..
Le Taon Переводить только для знающих английский, то есть выборочно, имхо, абсурд. Я делаю в том числе и для своего 11-летнего племянника, который не владеет ни польским ни английским. Не имею чести быть с вами знакомым, и не знаю ваших здесь заслуг, но ваши предложения настораживают. Не лучшая идея, как и делать PDF вариант. Кстати, французские сканы с торентс. ру. тоже оказались отвратительного качества.
Отправлено: 31.03.09 21:44. Заголовок: Я не предлагаю дела..
Я не предлагаю делать перевод для знающих английский, если вы внимательно просмотрите мои сообщения, то конечно же заметите, что предлагаю я тома на английском переводить, но в последнюю очередь, так как я сомневаюсь, что вы быстро переведете 31 том. 31 том - это 31 неделя в цикле 1 том в неделю, вы же сами предполагаете, что скорость перевода упадет. Может растянуться, значит, на более года. Вы уверены, что вас хватит на такое? Что вам не надоест? Что дела не отвлекут вас? Вы же переводите в свободное время, это же не работа ? Переводчика же с английского найти существенно легче, и если вы бросите перевод сможет перевести хотя бы те тома, которые есть на английском.
Кстати, я НИКОГДА не предлагал делать в пдф. Если вы, опять же, внимательно посмотрите мои предыдущие сообщения в этой теме, то заметите, что я указывал, что пдф ничем не хуже КАК ИСТОЧНИК, т.к. из него очень легко можно извлечь изображения (т.е. jpg, png, tiff, bmp и пр.) и потом уже хранить как угодно, хоть россыпью, хоть архивом, хоть cbr, cbz. cba.
PS. Я не давал ссылок на французские сканы на торрентс.ру
Отправлено: 31.03.09 22:15. Заголовок: Le Taon Еще раз пов..
Le Taon Еще раз повторяю если до вас никак не дойдет: перевод я делаю в основном в свое удовольствие и для моих знакомых, которые хотят читать тома по-порядку и которых не волнует, что когда-то появится кто-то, кто переведен пропущенные тома. То что я предложил выложить готовый перевод здесь это вторично, они с таким же успехом могли бы храниться у меня на харде, а через год или два, когда вся серия была бы готова, я бы мог предложить их какому-нибудь сайту. Поэтому меня удивляет ваше навязчивое желание указать что мне делать. Я перевожу так как мне удобно и нравится. Мне удобно работать с JPEG в фотошопе с качественными сканами.
Отправлено: 13.04.09 19:29. Заголовок: может быть благодаря..
может быть благодаря?
тут автор перевода нашел маленкую ошибочку. я ради нее архив не буду перезаливать-но активные участники форума могут скачать эту страничку и заменить у себя :-)
Отправлено: 19.05.09 15:51. Заголовок: прошу у всех прощени..
прошу у всех прощения за свою не активность... просто я только вернулдся в Россию, после полугодового перерыва - и тут полная неустроенность - нет пока инета... как только подключу - опять активно впрягусь.
Мaxim 7-ой скачал. Спасибо. Качество, приемлемое. Наверное, буду оформлять. Позже посмотрю 8-ой, он у меня совсем плохой... Остальные пока не заливай. По мере надобности дам знать...
Отправлено: 10.06.09 23:28. Заголовок: и по поводу других? ..
и по поводу других? обложки вывесили... я просто давно уже разрабатываю Ларго Винча... Вы его взяли за перевод?? я уступлю - не проблема - просто огласите пожалуйста все планы!
Присоединяюсь к поздравлениям ,желаю процветания и всего ,всего твоему сайту wearvolf Именно благодаря таким как вы ,альтруйстам перевода все мы имеем возможность насладиться лучшими образцами европейского графического романа. Да осилит дорогу идущий,удачи
Спасибо, друзья. Если коротко, планы примерно такие:
- Перевод Самурая (почти готов. Если проект вывешен на главной сайта, значит мы его начали). - Оформление Самурая (Будет делать один из наших модеров) - В это время я хотел взяться либо за перевод 1-го тома Ларго Винча (Наследник). (Просто не знал, что rusbd уже делает), либо за 9-ый том Торгала. - Торгал - Либо 1 том "Брюс Хокер" либо Bloodline - Торгал - (Пока не знаю) - Торгал
Команда у нас маленькая, будем стараться по мере сил... Приоритетным направлением по-прежнему остается Торгал. Просто иногда хочется взять тайм-аут и отвлечься на что-то другое.
Отправлено: 11.06.09 00:29. Заголовок: я так понимаю ты пер..
я так понимаю ты переводишь с польского. Поэтому, лично от меня просьба - брать что-нибудь чему нет аналогов на английском. согласен что хочется отвлекатся - переключатсся на другие проекты! Очень поддерживаю идею с Брюсом Хокером! так как первых 3 томов не существует на английском. Удачи!
Отправлено: 11.06.09 00:41. Заголовок: Я в принципе перевож..
Я в принципе перевожу и с английского (работал в команде народных переводчиков на игровом ресурсе zoneofgames), просто на это времени уходит чуть больше. Да, кстати, чтобы брать что-то, аналогов чего не существует на английском, надо хорошо в этом "плавать". Мы пока берем то, что нам интересно. Есть у нас, например, ярый любитель Вархаммера, хорошо знающий англ. язык, но не могу я его увлечь BD, хоть убей!
Отправлено: 11.06.09 06:47. Заголовок: Весьма специфическое..
Весьма специфическое фентези. Во вселенной технического будущего действуют типажи "классической" фентези.
А как вариант для перевода - La Quete de l'Oiseau du Temps. Есть на польском полностью. И на многих ещё языках. На английском только не найти. Или за 100$ бу за том.
Отправлено: 11.06.09 09:59. Заголовок: Спасибо Le Taon. дей..
Спасибо Le Taon. действительно что-то специфическое... Надо так понимаю что-то на английском для него подобрать... вот такое не подойдет The Scourge Of The Gods? там я так понимаю космическое будущее - но с привязкой к древнему Риму... или может что-нибудь из вселенной Метабаронов?
Отправлено: 11.06.09 10:39. Заголовок: Всё ,узнал что такое..
Всё ,узнал что такое "Warhammer" Думаю хороший вариант "The Snipwers of Yathag" Спасибо Руслан ,ознокомился с комиксом Warhammer, теперь думаю не подходит The Snipwers of Yathag
Отправлено: 11.06.09 10:45. Заголовок: Человек, про которог..
Человек, про которого я писал ведет у меня раздел по вселенной Вархаммера: http://wearvolf.ucoz.ru/forum/10 Вселенная Вархамммера создана на основе игры Warhammer 40 000, очень обширна, имеет свою армию поклонников, и, наверное, только они в ней хорошо разбираются. Ибо, чтобы ее понять, для начала надо пройти игру. К чему я не призываю, потому что это слишком специфическая тема. Как в комиксах, так и в книгах.
Как её пройти? Это карточная игра с сюжетом определяемым гейммастером каждый раз отдельно. Хотя можно, конечно, покупать сценарные наборы, но их тоже приличное количество. Или российские фанаты фанатеют только от сопутствующих товаров?
Cпасибо. На языке оригинала Fléau des dieux ,если это и есть The Scourge Of The Gods мне кажеться что-то схожие с Вархамер есть. Метабороны тоже хороший вариант,тем более уже первые тома серии переведены. Правда кажеться мне ,переводчику акромя этого самого Вархамера вряд ли что то ещё будет интересно.
Отправлено: 11.06.09 18:59. Заголовок: Le Taon Карточные и..
Le Taon Карточные игры современному поколению уже не так интересны, как компьютерные, так что для большинства именно они являются "сопутствующим товаром". Те фанаты, которых я имел в виду, знакомство со вселенной начали именно с компьютерной игры, хотя конечно она создана на основе "карточной".
Сообщение: 496
Зарегистрирован: 08.04.08
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Репутация:
0
Отправлено: 11.06.09 23:05. Заголовок: wearvolf пишет: Я ж..
wearvolf пишет:
цитата:
Я же говорю, это маньяк.
А, тогда пытаться практически бесполезно. Я, например, маньяк вселенной ЧН Интересуюсь многим, имею в виду американские комиксы, но ЧН на первом месте :)
Отправлено: 12.06.09 23:52. Заголовок: Да, кстати, rusbd пи..
Да, кстати, rusbd пишет:
цитата:
Поэтому, лично от меня просьба - брать что-нибудь чему нет аналогов на английском.
Меня больше интересует то, чему нет аналогов на русском. Мы стараемся делать не для избранных а для всех, в том числе и тех, кто не владеет языком, я по-моему это уже писал. Аргументация, что знающих английский большинство среди переводчиков и что кто-токогда-то это может перевести за нас, мне непонятна. Вообще странная просьба, (без обид).
Отправлено: 13.06.09 00:53. Заголовок: ну на русском вообщ..
ну на русском вообще ничего нет... я тоже делаю не для себя - я и так прочесть смогу. и тут вопрос не в количестве людей владеющих английским - а в том что далеко не самое лучшее переводят на английский - и процентов так 90 остается на французском... ну и на польском... здесь все на добровольных началах - поэтому настаивать не буду - удачи!
PS - когда речь шла о Торгале - я был на твоей стороне - потому как речь шла о целостности произведения. в данном случае - вопрос стоит о будущих проектах. ну да ладно...
Тогда почему: "брать что-нибудь чему нет аналогов на английском". Пиши, конкретно, что брать. На польском, кстати, тоже мало что есть, в основном на французском. Я, например, того же "Самурая" нашел на польском только 2 выпуска, остальные - на английском.
Насчет целостности и дальнейших проектов: я и в будущем расчитываю соблюдать последовательность. Выдергивать тома из серии считаю нецелесообразным.
Отправлено: 13.06.09 01:12. Заголовок: на английском точно ..
на английском точно очень мало чего - я отслежую все и стараюсь сообщать о новинках здесь на форуме. сейчас пошел сканлейт конечно - благодаря братишкам из бывшей Югославии.. если не брать оригинал - французов - то я думаю Польша и Испания и Югославы идут на втором месте по количеству изданного и сканов в сети! специально поляков не качал - однако на хабах встречал огромное количество очень интересных сканов, которых на английском никогда не дождатся. скажи какая тематика тебе больше близка? я полажу у себя и поищу у поляков на хабах...
Понимаешь, Торгал, это здорово, но я оформляю "тряпки" ты понимаешь о чем я. То есть, это практически напрасный труд. Я же не виноват, что хорошие сканы на английском языке+изданные в нашем веке. Если есть возможность, перечисли мне все самое интересное, изданное на польском. Ты все же в этом лучше разбираешься.
Отправлено: 13.06.09 01:30. Заголовок: Сканы у поляков отвр..
Сканы у поляков отвратные... Да, кстати, а Торгала не было в идеальном французском? По названиям я постараюсь найти в сети польские переводы, а ты мне дашь ссылки на хорошие сканы. Предметный разговор, это я понимаю: - Вот названия изданий на польском (примерный перечень) - Отсюда можешь скачать хорошие сканы (ссылки)
о! отличную ссылочку ты дал! сам же видишь какие там шикарные вещи есть - которых на английском никогда не будет...
кстати Ветерн того же Росинского есть и 2 том мести графа Скарбека... я первый том перевел.. и все - он на самом интересном заканчивается... а там 2 тома всся история...
посмотри про графа Скарбека... (это так личная просьба - вдруг заинтересует...)
Отправлено: 13.06.09 01:49. Заголовок: про Торгала - я дума..
про Торгала - я думал тебе тут помогли... Алиное у меня на сербском есть .. сканны так себе... а следующий том - я посмотрю Лучники - тот что Нитусов издал... уменя он есть на бумаге... Ты же следующий сразу 10 будешь переводить? есть на французском и сербском - вроде неплохие сканы...
Отправлено: 13.06.09 09:24. Заголовок: Le Taon пишет: Неуж..
Le Taon пишет:
цитата:
Неужто древнее первых Торгала?
Лет на 8-10. Правда я скачивал только первые тома: "Командор Грек" (1978) и "Внутренний мир"(1979). По рисункам мне показалось, что это вообще рисовали в 50-60-ых (а так по-моему и было :)), а только издали в конце 70-х. И почему-то польская серия заканчивается 24 томом "Вестник Армагедона"(2001). За 2007, 2009 год выпусков нету. Вобщем, я взял на вооружение все ссылки и пожелания. Буду выбирать свои проекты в том числе и из этого.
Лет на 8-10. Правда я скачивал только первые тома: "Командор Грек" (1978) и "Внутренний мир"(1979)
Они ровесники. Первая публикация Торгала в Тинтине в 1978. Первая публикация Шторма в 1977 в Eppo. И судя по разным, но в этом совпадающим источникам, Лоуренс начал рисовать свой комикс незадолго до публикации, не ранее 1976 года. А стиль у него не менялся до конца жизни, последний его том Шторма - 22-й мало чем отличается от 1-го.
rusbd пишет:
цитата:
то что сейчас выходил из Шторма - тихий ужас!!! к сожалению старина Лоуренс ушел из жизни....
Да не слишком большой ужас, сценарист тот же - Martin Lodewijk
Отправлено: 13.06.09 12:10. Заголовок: Le Taon пишет: Перв..
Le Taon пишет:
цитата:
Первая публикация Шторма в 1977 в Eppo
Может первая короткая история Торгала и вышла вскоре (Затерянный рай?), остальные вышли в середине 80-х. В любом случае, стиль ретро-футуризма в бледных картинках не очень для меня привлекателен, разве что почитать на досуге. Я тут еще нарыл "100 патронов" (Азарелло-Риссо). И его же "Loveless". Интересно кому-нибудь?
Вот еще ЗДЕСЬ куча отличных комиксов на польском (такое впечатление, что тут есть все), но у них на бесплатном аккаунте ограничение на скачку.
Может первая короткая история Торгала и вышла вскоре (Затерянный рай?), остальные вышли в середине 80-х. В любом случае, стиль ретро-футуризма в бледных картинках не очень для меня привлекателен, разве что почитать на досуге.
Первый том Торгала напечатан в 1980-м. Это не блокбастер со спецэффектами что бы 3 года разницы превносили существенную разницу. Согласен,, что Шторм не каждому понравится, но где там бледные картинки? В первых томах Торгала бледнее будет.
Отправлено: 13.06.09 14:20. Заголовок: Le Taon Мы с тобой ..
Le Taon Мы с тобой вобще на разных языках говорим. Первые тома Тогала переиздавались в Польше, поэтому они-то как раз в нормальном качестве у меня.
rusbd "Последний вылет", по твоем просьбе я , пожалуй, переведу , тем более, что рисунки вроде ничего, да и награду на фестивале в Ангулеме получил, как тут пишут. Посмотрел подробнее: здесь несколько историй, так сказать, война глазами пилотов 4-х воюющих сторон: Америки, Японии, России, Германии.
Отправлено: 13.06.09 15:24. Заголовок: wearvolf пишет: Мы ..
wearvolf пишет:
цитата:
Мы с тобой вобще на разных языках говорим. Первые тома Тогала переиздавались в Польше, поэтому они-то как раз в нормальном качестве у меня
Для польского издания Торгал был полностью перерисован? Уж что-то, а первый том Торгала всяко по рисовке проигрывает детализированным рисункам Лоуренса. У него даже монотонную заливку ещё нужно поискать, а Росински в первых томах Торгала монотонно заливал даже персонажей. Я согласен, что Шторм может не нравится сюжетом, но какие недостатки в графической части? А уж в 70-е так мало кто рисовал.
Отправлено: 13.06.09 16:09. Заголовок: Le Taon пишет: Для ..
Le Taon пишет:
цитата:
Для польского издания Торгал был полностью перерисован?
Я не про рисовку, перерисовку, детализацию и "мастерство пера". Я про качество сканов. Чем старше комикс, тем хуже в сети сканы, если он не был переиздан и не пересканирован. Оформить и туалетную бумагу можно, но кто будет этим заниматься? Точно не я. Возможно желающих оформлять классическую BD мало, потому что не найти HQ-сканов? По аналогии с кино - экранку могут посмотреть многие, но оставлять ее для коллекции никто не будет.
цитата:
Это не блокбастер со спецэффектами что бы 3 года разницы превносили существенную разницу.
Каждый лишний год бумажному комиксу не идет на пользу...
Отправлено: 18.06.09 13:23. Заголовок: Ок, еще есть несколь..
Ок, еще есть несколько выпусков из серии "Мастера комикса", например "Вестерн" - Россински -Ван Хамм. Надеюсь, займемся ими в будущем. Многое хочется, но невозможно разорваться.
Кстати, "Лучников" мы все же переведем. Просто хотелось, чтобы вся серия была у нас целиком, а так как пиратством мы не занимаемся, то решили сделать сами. Да, первый том "САМУРАЙ: легенда", уже оформлен и доступен для скачивания, кому интересно ищите на моем сайте (Ссылка в подписи).
Кстати, "Лучников" мы все же переведем. Просто хотелось, чтобы вся серия была у нас целиком, а так как пиратством мы не занимаемся, то решили сделать сами.
тут, я конечно не юрист, как раз и есть место пиратству - так как Нитусов приобрел права на это произведение... ну да ладно. wearvolf пишет:
цитата:
Да, первый том "САМУРАЙ: легенда", уже оформлен и доступен для скачивания, кому интересно ищите на моем сайте (Ссылка в подписи).
ИМХО бред. Права на издание, согласен, но мы издавать и тиражировать не собираемся. Тем более использовать их перевод. На все выкладываемые тут и в разных других местах комиксы кто-то когда-то приобрел права. И тем не менее, их никто не удаляет. Есть такой ресурс: http://www.zoneofgames.ru/ где команды народных переводчиков делают альтернативные переводы игр, в том числе и локализировавшиеся российскими компаниями. Все о нем знают и претензий не предъявляют до тех пор, пока там не выкладывают официальных переводов. НО на ЗОГе это строго запрещено.
Отправлено: 21.06.09 07:25. Заголовок: Права на издание час..
Права на издание часто идут с правами собственности. Игры, например, так издают. И некоторые издатели, 1С, скажем, этим активно пользуются. Кто-нибудь читал этот договор? А даже и без данных прав издатель может посчитать, что бесплатное распространение принадлежащего им, это их упущенная выгода.
Отправлено: 21.06.09 10:48. Заголовок: Тогда начнем с того,..
Тогда начнем с того, что мы давно уже нарушили права Росинского и Ван Хамма (не говоря уже о куче издательств в разных странах), когда начали редактировать исходный текст и картинку. А еще раньше эти права нарушил тот, кто отсканировал эти тома и выложил их в сети. Говорить о правах одних, начисто забывая о правах других это слегка цинично.
Опять же по аналогии с играми: 1С никогда не предъявлял к ZoG претензий за любительский перевод изданных этой компанией игр, а вот к "Таверне", где выкладывали переводы от 1С - предъявлял. Это я знаю точно.
Отправлено: 21.06.09 11:54. Заголовок: говорить об упущенно..
говорить об упущенной выгоде Россинского и Хамма на территории России нет смысла - потому как они на русском не издавались. а вот то что к примеру твой перевод лучников кто-то сможет скачать из сети и поэтому не станет покупать законно изданный Нитусовым - то тут имхо есть упущенная выгода. Но это все риторика - и меня она мало заботит! так что больше переводов - хороших и разных!
Сообщение: 509
Зарегистрирован: 08.04.08
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Репутация:
0
Отправлено: 21.06.09 12:12. Заголовок: rusbd пишет: а вот ..
rusbd пишет:
цитата:
а вот то что к примеру твой перевод лучников кто-то сможет скачать из сети и поэтому не станет покупать законно изданный Нитусовым - то тут имхо есть упущенная выгода.
А законно изданный том, можно скачать свободно, хоть и в плохом качестве, на сайте Миномуса (почти все об этом в курсе, и Нитусов - то же). Если уж кого и брать за ж., так сначала его.
rusbd пишет:
цитата:
Но это все риторика - и меня она мало заботит! так что больше переводов - хороших и разных!
Отправлено: 21.06.09 12:48. Заголовок: rusbd пишет: так чт..
rusbd пишет:
цитата:
так что больше переводов - хороших и разных!
Согласен! Оставим риторику. Кстати, Интернет - для многих единственный выход познакомиться с комиксами на русском языке, потому что у них в городе комиксы (я говорю про настоящие комиксы, а не "книжки-раскраски", которые многие называют комиксами) просто не продаются. У нас, в Белоруссии так точно.
Отправлено: 25.06.09 17:38. Заголовок: Есть на польском вес..
Есть на польском весь Торгал. Архивы менше 18 мегабайт нету. Качественные они в том случае если сканировались с ЕГМОНДовсково издания. если ОРБИТА (это поляки) то качество немного похуже да и картинка "другая".
На даный момент есть около 40 гиг комиксов. 90 % БД или польские авторы. Практически все что отсканировали поляки ну и было мне интересно :) Мне легче сказать чего у менея нету
Если нужно будет что то выложить, обращайтесь. Роздам на ДСС, торенте или залью на аплоад.
От себя прошу обратить внимание на серию Vasco. Поляки издали к сожалению лишь 2 первые части. У меня есть 2 первые части на польском (БУМАЖНЫЙ ВАРИАНТ) + вся серия на француском (Скан идеальный).
Отправлено: 25.06.09 21:58. Заголовок: rusbd пишет: а сами..
rusbd пишет:
цитата:
а сами с польского не переводите?
Да как бы нужды в этом нету. Просто читаю так же как вы на русском или английском где то с 14 лет. Сейчас мне как и вам В эпоху Интернета натащил этого добра столько что сам незнаю когда прочитаю. wearvolf просто молодец. Скачал несколько его переводов Торгала. У меня качество скана похуже будет. Всетаки оригиналы видимо или голланцы или французы.
Скачал несколько его переводов Торгала. У меня качество скана похуже будет. Всетаки оригиналы видимо или голланцы или французы.
Здравствуйте, сканы 7го и 8го томов с голландского издания . Правда, не всем они по душе. В особенности, их качество. Цитирую уважаемого мной тов-ща wearvolfa:"Понимаешь, Торгал, это здорово, но я оформляю "тряпки" ты понимаешь о чем я" Так что, может быть, сканы коими вы обладаете будут вполне уместны для оформления перевода.
Скачал несколько его переводов Торгала. У меня качество скана похуже будет. Всетаки оригиналы видимо или голланцы или французы.
Датский вроде. Качал с буржуинского треккера. Ясное дело выбирал лучшие сканы. Вообще, если есть сканы польскоязычных комиксов отличного качества, милости прошу ко мне на сайт и в личку, бум сотрудничать. :)
Отправлено: 26.06.09 00:07. Заголовок: Мaxim Я писал вообщ..
Мaxim Я писал вообщем о "тряпках", не конкретно 7,8 том. Как оказалось эти же сканы и у меня. Просто нет в сети таких сканов, чтобы душа радовалась, ну разве что 30 том "Я, Йолан" и особенно 31 "Щит тора" 2008 г. польского издания. Там кач-во отличное. Но пока я дойду до этого тома :(
Отправлено: 26.06.09 17:26. Заголовок: rusbd пишет: надо б..
rusbd пишет:
цитата:
надо бы делится своими згнаниями
Было бы свободное время. Если вдруг такое случиться то начал бы c Vasco, Valerian или Альфа. Последний тяжеловат. текста слишком много
wearvolf пишет:
цитата:
Вообще, если есть сканы польскоязычных комиксов отличного качества, милости прошу ко мне на сайт и в личку, бум сотрудничать. :)
"Коллекция" собиралась/качалась около 5 лет. Учитывая ширину каналов Интернета тех лет качественый скан был редкостю, это что касамое поляков. Но спасибо и на этому так как некоторые сканы, ARIA например, после 4 или 5 альбома неиздавались на польском языке и были переведены фанатами к коим отношу и Вас. Сейчас с этим намного легче и нет надобности днями напролет вылавливать раздающего на ДСС. Если что интересует из польских авторов то смогу помоч это и сейчас трудно найти на хабах. Криста, Вроблевскии, Барановски комиксы этих авторов у меня есть все.
Мaxim пишет:
цитата:
Здравствуйте, сканы 7го и 8го томов с голландского издания . Правда, не всем они по душе.
У французов голланцев есть очень сильные группы. Релизы сканов на хаб поступают практически сразу после выхода в тираж. О качестве и говорить нечего.
Сообщение: 515
Зарегистрирован: 08.04.08
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Репутация:
0
Отправлено: 29.06.09 19:17. Заголовок: rusbd, а новость про..
rusbd, а новость про 9 том на этом сайте будет? И надо как-то народ на КомиксНьюс оповестить, а то "Самурай: Легенда" на сайте wearvolf есть, а вдруг не все знают... Может, отдельную тему там создать, типа: "wearvolf.ucoz.ru: обновления"?
Отправлено: 30.06.09 13:42. Заголовок: Руслан пишет: а нов..
Руслан пишет:
цитата:
... Может, отдельную тему там создать
"С одной стороны хорошо, что есть такой сайт, но с другой стороны там иногда переводят неугодное нам". А я отвечу, что кроме меня в моей команде никто не интересуется BD, и чтобы удержать людей мы будем делать разные проекты. И ср... чихать мы на недовольных хотели.
Отправлено: 30.06.09 15:19. Заголовок: rusbd пишет: это от..
rusbd пишет:
цитата:
это откуда такая цитата?
Из переписки Ленина с Каутским Нет, на самом деле, есть люди, которые пытаются нам что-то навязать. Как говорится, уже "были контактеры". Я понимаю, что "Самурай" не формат на вашем сайте, хоть и сделан французами...
Отправлено: 30.06.09 15:25. Заголовок: wearvolf пишет: Я п..
wearvolf пишет:
цитата:
Я понимаю, что "Самурай" не формат на вашем сайте, хоть и сделан французами...
стоп! Самурай как раз наш ФОРМАТ! я просто не стал размещать - потому как понял что ты создал свой сайт для этого. единственно что я смог сделать - это дать на Вас у себя ссылку. Я бы с удовольствием и Самурая у себя размещал - если бы мне Вы разрешили это!
Отправлено: 30.06.09 15:46. Заголовок: Вы друзья моего сайт..
Вы друзья моего сайта, я не против. Единственная просьба в качестве ссылки (или одной из ссылок), давать на мой обменник. (Просто это надо для субъективного подсчета скачек, а следовательно рейтинга - нужно для планирования дальнейших проектов).
Второй том "Самурай: Легенда" доступен для скачивания!
wearvolf, спасибо!!!!!!!
Вчера запоем прочитал два тома- сильная вещь!!! единственно не вполне понял - почему события рассказываются 16 годами ранее- и в них уже 13 пророк найден...
Честно говоря, сам не понял. Но у меня не было варианта на другом языке, чтобы сравнить. Возможно, ошибка переводчика, и я ее продублировал. Наверное правильнее будет текст в окне :"Спустя 16 лет."
Отправлено: 07.07.09 22:27. Заголовок: ну вроде официальное..
ну вроде официальное издание... хотя кто их там знает... я посмотрел на английском... поэтому и возник вопрос... хотя у меня где-то было на бумаге по итальянски, в журнальном варианте... надо будет поискать.
Известно. Эти... редиски нехорошие, в общем, тащат к себе, на сайт, все подряд! Может, хостеру таки написать, чтобы сайт убили, если не уберут переводы?
Камарад wearvolf, тут уважаемый rusbd ненароком попросил Вас перевести 2 том Скарбека , тем более в сети английского перевода этого тома нет, тем более всего один том, тем более первый том уже есть ну и в таком духе В общем, я категорически присоединяюсь к его просьбе (да думаю и не я один), очень уж чем закончится узнать охота. На Вас, как говорится, одна надежда!
Отправлено: 05.08.09 22:08. Заголовок: van_der_alex От ..
van_der_alex От "комрада" "комраду": Как бы не интересно. Я пробовал читать первый том. Как сейчас говорят: "не асилил". Тем более, у меня хватает и других проектов. Например, "Звезда пустыни", "Бич божий", тот же "Торгал". Заходите на мой сайт, если хотите узнать последние новости переводов, ибо тут даже на последнего "Торгала" до сих пор ссылки нет.
Доброго времени суток. Что-то wearvolfа с утра дома нет. Думал, может у Вас здесь гостюет. Просто надо было посоветоваться... Сегодня хочу начать 12 том "Торгала". Думаю, как транслитерировать парочку имён. Первое: Ujebaca (есть там один персонаж, соответствующий своему имени) и второе, собственно говоря, - имя дочери Торгала и Аариции. Я, чтобы не переводить дословно "Волчица", решил оставить его звучание, как "Лув". Как считаете, подойдёт?
Отправлено: 22.09.09 10:06. Заголовок: Немного ошибся. У ме..
Немного ошибся. У меня названия файлов перепутаны. Персонаж Ujebaca - это из 13 тома. Что с ним делать - ещё подумаю. Время есть. По поводу "Волчицы" - Лув, как считаете, подойдёт? ИМХО - вполне нормальное имя для девочки. Или, лучше, Люв? Как вообще по-французски правильнее? :)
Отправлено: 22.09.09 14:24. Заголовок: rusbd Дочка - начина..
rusbd Дочка - начиная с крайних страниц 16-го журнала. Я - на перспективу. :) Пишется Loueve. Кстати - 12 том здесь ИМХО, немного не правильно. Надо бы "Город погибшего бога", а не "потерянного". Просто, исходя из содержания комикса, Оготай в этом городе гибнет, а не пропадает. Zginąć в польском можно интерпретировать и как "пропасть", и как "погибнуть" . Но "погибнуть" по смыслу - более подходит...
Отправлено: 22.09.09 18:31. Заголовок: не спец во французск..
не спец во французском - но похоже бог именно пропавший... тут думаю не о результате действий с ним, а бог просто пропавший, заблудший... про крайнии страницы не понял...
16 том по - польски называется "Wilczyca" , а по-французски, подозреваю, "Loueve" (артикля не знаю). Там, на последней странице, Аариция, в волчьем логове, рожает девочку. И, поднося Торгалу, называет её имя - "Loueve" rusbd пишет:
цитата:
а бог просто пропавший, заблудший...
Или - пропащий Дело в том, что из содержания этого журнала сделать вывод о том, что бог - пропавший...ну, не то, чтобы совсем нельзя, однако хорошая фантазия потребуется. А вот "погибший"... Одним словом, вопрос пока открыт. Может ещё кто-то выскажется...
Отправлено: 22.09.09 23:09. Заголовок: я пока прочитал толь..
я пока прочитал только про страну Кью... поэтому для меня заблудший, пропащий вполне подходит...
Vladibor пишет:
цитата:
16 том по - польски называется "Wilczyca" , а по-французски, подозреваю, "Loueve" (артикля не знаю). Там, на последней странице, Аариция, в волчьем логове, рожает девочку. И, поднося Торгалу, называет её имя - "Loueve"
я то думал надо в 12 томе искать... 16 том у меня только сербский есть - там Волчица... вообщем как показывает практика - ее имя переводят буквально. хотя на русском соглашусь - не звучит...
Сообщение: 1
Зарегистрирован: 22.09.09
Откуда: Горький
Репутация:
0
Отправлено: 23.09.09 02:25. Заголовок: Здравствуйте. Если ..
Здравствуйте. Если вы не будете против, то хотелось бы тоже предложить один вариант. Иностранных языков я к сожалению не знаю, но по смыслу zaginąć похоже соответствует русскому слову сгинуть (1. Исчезнуть, пропасть. 2. Погибнуть, умереть) "Miasto zaginionego boga" - "Город сгинувшего бога" ? Вроде вполне благозвучно. "Ujebaca" - Уебака. Оригинальный выход, поскольку, если я конечно не ошибаюсь, в польском буква "с" читается как русская "ц"
Всё правильно. Если речь идёт о польском. Но в польском языке некоторые названия (имена, наслённые пункты) воспроизводятся так, как и в языке оригинала. Да в том-же "Торгале", начиная с Variay (в польском просто нет буквы V) и заканчивая тем же Thorgal (в польском буква h после т просто не писалась бы). Я понимаю, что Ujebaca - "закос" под индейское имя, но как его цензурно в русской редакции озвучить? Чтобы для нашего читателя было нормально?
Отправлено: 23.09.09 15:44. Заголовок: rusbd На протяжении ..
rusbd На протяжении семи последующих томов, так и зовут - Loueve Одним словом, у меня есть три варианта: Лув, Люв и Лу. Существует, впрочем, вариант Лю, но ассоциации немного...того...не те... Не очень знаю, как звучит Loueve по-французски, поэтому не могу определиться.
"Город потерянного бога" так и оставим. Не надо все переводить слишком буквально. Здесь интерпретация другая: город греха и порока, а не место, где кого-то "замочили". Такая вот метафора... Loueve можно перевести как составное Lou и eve -т.е. Луева Ujebaca - не помню, надо по тексту посмотреть...
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет